Fallout4プレイ日記:拠点開発と謎翻訳

2015-12-27_00002

B.O.S.の依頼をこなしながら拠点開発

警察署にいるB.O.S.のお姉さんのクエストを進めつつ、拠点開発を進めてみる。ここは建物建てられるだろ!というツッコミをしばらく入れながら、段々とコツをつかんでいく。あと電気のつけ方を知るのにちょっと時間がかかった(説明ゼロはちょっと困るな)。そうだ、サンクチュアリは果樹園にしよう。住人たちもちらほら集まり始めている様子。

しかしFO4、テクスチャもだいぶ綺麗になったのでSS撮るのも楽しい。ただちょっと飽きてきたので、景観系MODに良さそうなものがあったらどんどん試してみよう。

2015-12-25_00002

上は何がどうなったのか、サンクチュアリにファストアウトするたびに室内に迷い込んでいるバラモン。いつも悲しげにこちらを見つめてくるが、しばらくすると壁を突き破って外へ出て行く暴れ牛である。

翻訳がちょっと気になってくる

さてプレイ時間が増えてきて、謎翻訳がちょっと気になってくる。字幕と音声の性別入れ違いをはじめ、全く意味が通らない翻訳が多数。特に戦闘中の敵セリフがおかしい。緊迫感があるシーンで珍翻訳だとなんとも情けない感じ。

加えてメモ系の翻訳もなんか変。断片的な情報が記された「何だろう?」と思わせるアイテムがさらに意味不明なものに。のめり込むゲームなんだから、このあたりは特にしっかりして欲しかったなあ。

ともあれ全体的に感じるのは、翻訳が中途半端なところ。思い切って意訳してしまっていいんじゃなかろうかというところが英語カタカナ表記になっていたりする所がちらほら。ボダランみたいに思い切った翻訳でもいいんだけど。


コメントを残す

*

CAPTCHA